中文「俗言語感」和「文言語法」正如同我想說明的,古代人將漢字分為文言與俗言使用 文言可能是「一字一意」 俗言可能是「用十二默認詞介+字係」運作 窮:(貧之) 現代中文的「窮」,有「永之」與「貧困」的意思 但是我想,古代的窮,應該是指「永之」,而不是貧困 譬如佛經經常講的:窮盡一切、窮其…等...
現代用字可能錯誤表青(我推論其為淡藍色) 青青河上草 我覺得可能是指:(青青)的(河)和(上面)的(草) 而不是:(青青)的(河)的(上面)的(草) 都已經有「綠」了,為甚麼還要造「青」?且「青」若可以是綠色或淡藍色 我覺得並沒有意義,不管這個推論是否正確,在民國文法中...
Comments